Tłumaczenie "того момента" na Polski


Jak używać "того момента" w zdaniach:

Но думаю, с того момента, когда я увидела прекрасные рощи Пэмберли!
Ale chyba odkąd zobaczyłam jego piękny majątek Pemberley.
Я люблю тебя с того момента, как впервые увидел.
Wiem, że pokochałem cię od pierwszego wejrzenia.
С того момента шантаж набирал силу.
szntaz zaczal byc dla mnie waznym zrodlem dochodu.
Я любил сына с того момента, когда он открыл глаза до того момента, когда ты закрыл их.
Kochałem mojego syna od chwili, kiedy otwarł oczy, do chwili, kiedy mu je zamknąłeś.
Ты же ненавидел меня с того момента, когда встретились?
Czemu tak bardzo mnie nienawidziłeś, gdy się poznaliśmy?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Wiedziałem, że nie weźmiesz tego do siebie. Bo jesteś... i odkąd wziąłem cię pod moje skrzydła, zawsze byłaś... Moją dziewczynką.
С того момента, я посвятил свою жизнь тому, чтобы стать... героем.
Od tamtej chwili, poświeciłem moje życie, aby stać się... bohaterem.
Я думаю, мы в 24-х часах от того момента, как уран попадет на открытый рынок...
Myślę, że za jakąś dobę nadający się taktycznie uran wejdzie na rynek. /Nadal podoba ci się ich styl?
С того момента палочка слушалась его.
Od tamtej chwili... różdżka słuchała jego.
С того момента красный дракон возненавидел женщину, и объявил войну ей и всем детям её.
Od tego momentu czerwony smok nienawidzi kobiety i wypowiada wojnę jej a także wszystkim jej dzieciom.
Самолет был обречен с того момента как вы оказались в кабине.
Samolot został skazany na zgubę w momencie, gdy zasiadłeś w kokpicie.
Я знала каждое слово и каждый жест чтобы получить желаемую реакцию от тебя и Бена, вплоть до того момента, когда он убежал со мной.
Znałam każde słowo i gest potrzebne, żeby uzyskać od ciebie i Bena pożądaną odpowiedź, aż do chwili, gdy ze mną uciekł.
Лена и смертный шли друг к другу с того момента, как родились.
Lena i śmiertelnik byli na drodze ku sobie od dnia kiedy się urodzili.
Они даже не ценят свои жалкие жизни до того момента, пока их не отнимут.
Nie cenią nawet własnego żałosnego życia aż do chwili kiedy jest im odbierane.
Или остановили то, что началась с того момента, когда я впервые одел маску?
Czy może zakończyliśmy coś, co zacząłem zakładając maskę po raz pierwszy?
С того момента она и стала одержима политикой.
Od tamtej pory oszalała na punkcie polityki.
Все изменилось с того момента, как я упала с моста, Стефан.
Wszystko zmieniło się w momencie jak wjechałam na ten most, Stefan.
ты не можешь... я думаю о тебе с того момента, как ты села в ту лодку.
Nie możesz... Myślę o tobie od chwili, w której weszłaś na pokład.
До того момента, пока не выберет нового Хана.
Do czasu, aż kurułtaj wybierze nowego Chana nad chanami.
И впервые с того момента, как я прошла сквозь каменные столбы Крейг-на-Дуна, я оказалась среди своих.
/I po raz pierwszy, odkąd przeszłam /przez stojące kamienie w Craigh na Dun, /byłam w otoczeniu rodaków.
Он ржёт с того момента, как мы его арестовали.
Nie przestał się śmiać, odkąd go aresztowaliśmy.
С того момента я знала, что могу тебе доверять.
Od pierwszej chwili wiedziałam, że mogę ci zaufać.
С того момента, как сжёг твой дом.
Ruszyłem naprzód, gdy spaliłem twój dom.
У меня на загривке волосы дыбом с того момента, как я попал в город.
Odkąd jestem w tym mieście, włosy mi się jeżą na plecach.
Я помню себя с того момента, как все началось.
Jak to? Obudziłam się, gdy to już się działo.
Начни с того момента, когда ты вырубил меня вазой.
Zacznij od chwili, kiedy ogłuszyłeś mnie wazą.
Я знала, что с того момента, как я очнулась, моя жизнь изменилась.
Kiedy się ocknęłam, wiedziałam, że życie się zmieniło.
Ни следа людей и машин с того момента.
Od tamtej chwili nie było śladu po tych ludziach i maszynach.
С того момента, как её увидел,
Od pierwszej chwili, kiedy ją ujrzałem
С того момента все западные индейцы стали военнопленными.
W tym momencie wszyscy zachodni Indianie stali się jeńcami wojennymi.
И он говорит – я не буду имитировать акцент – он говорит, "По какой-то причине вселенная когда-то имела слишком низкую энтропию для той энергии, которую она содержала, и с того момента энтропия увеличивалась.
Mówił -- nie odtworzę jego akcentu -- "Z jakichś powodów wszechświat w pewnym momencie miał bardzo niską entropię, jak na swoją zawartość energii, i od tego czasu entropia się zwiększyła.
С того момента клиника не закрывалась ни на день.
Od tego dnia, nigdy nie zamknęliśmy centrum.
Исламская революция, нет более Кира; нас не интересует та история, нас интересует исламский Иран — до того момента как Ирак, новая супердержава, которая как мы все решили должна быть в регионе, атакует.
nie będzie tu mowy o Cyrusie. Nie interesujemy się tą historią, a islamskim Iranem. Aż do czasów Iraku, jest to nowe regionalne mocarstwo namaszczone przez wszystkich, które przypuszcza atak.
И всё потому что у всех гидростатичных скелетов, которые мы нашли в природе до того момента, есть одни и те же элементы.
A to dlatego, że szkielety hydrostatyczne, który do tej pory odnajdowaliśmy w przyrodzie, miały te same podstawowe elementy.
С того момента, я была очарована этим невероятным языком.
Od tamtej chwili fascynuje mnie ten niesamowity język.
Никто не сказал мне, что с того момента я буду жить в страхе, стану параноиком и буду вспоминать этот инцидент тая в себе агрессию.
Nikt nie powiedział mi, że będę żył w strachu, że będę paranoikiem, że zareaguję tak agresywnie na fakt, że mnie postrzelono.
Думаю, это всем смешно, но... (Смех) я дошла до того момента, когда мне захотелось
Chyba wszyscy zauważamy ten komizm. (śmiech) Postanowiłam zająć się tym na poważnie.
После того момента озарения был долгий период усиленной работы по созданию прототипа.
Po wspomnianym momencie inspiracji nadszedł długi okres wysiłków, by przygotować prototyp.
Думаю, многие люди на нашей планете сейчас отчаялись: они думают, мы достигли того момента, когда почти всё уже открыто.
Jak sądzę, obecnie wiele osób na naszej planecie wątpi i myśli, że osiągnęliśmy punkt, w którym większość rzeczy została odkryta.
И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих.
Od tamtej pory odkrywałem kolejne problemy związane z prawami pracowników.
и с того момента, о ней рассказали в сотнях школ, её читали тысячи учителей, и, наконец, сегодня о ней услышали вы.
i od tamtej pory wygłaszam przemówienia w szkołach, wykładam przed nauczycielami, a dzisiaj stoję przed wami.
7.3080658912659s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?